Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
просто обожаю, когда переводчик везде пытается впихнуть свои сомнительные комментарии. Неужели вы не понимаете, что это кошмарно выбивает из ситуации и мешает чтению? Спасибо за перевод. Готова повторить "спасибо" и за молчание на страницах.
Почему нет корректного варианта? Примечания к месту?
Благо, пока читаю весь текст говорит о том, что перевод новичка и все вставки игнорирую на автомате. Но то, что написано в том же размере, что и основной текст игнорировать сложно. И это не корректно, вставки, если решите оставлять, выделяйте курсивом и мелким шрифтом, чтобы не мешало ознакомиться с работой, за которой пришли.
Если вы обратите внимание, основная масса не выбрала макс. положительный вариант, а енинственный близкий к нейтралу
@Nanoparticle, Грешные Магистры , не не не с этим пусть сэр Макс с коллегами разбирается )
На мой взгляд , тут вообще дело по ведомству генерала Бубуты )))
Как насчёт кувшинчика камры на двоих у мадам Жижинды?
@AmorphiSS, От камры не откажусь, а Бубуточка разве не вышел в отставку? Может разойдемся на ужине в Джуффиновой дюжине в субботу и никто ничего не виде?
@Nanoparticle, У леди Улимы не забалуешь )) выйти -то он вышел , но переименовывать ведомство ни кто не спешит)
Если уж коротать вечерок , то давайте лучше в " Свет Саллари "
@ErikDeathler, Обычно наши команды переводчиков переводят либо с оригинала(японский,корейский, китайский),либо с английского(те,в свою очередь также переводят с языка оригинала)
Сканлейт-в целом любительский перевод,а к нему добавляют ан(англ),чтобы дать понять,что перевод брали у английских переводчиков. Иногда иностранцы очень плохо знают язык и криво переводят,а наши в команде не имеют япон/коре/кита
истов,вот и получается двойная билеберда. Надеюсь понятно♡