Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Когда-нибудь до людей, говорящих "как можно не знать", дойдет, что, да, в этом мире можно что-то (очень много что, на самом деле) не знать и это нормально.
О май гад, простите Рю и Шима, но все мое внимание забрал потрепанный Тора...♡♡♡ *Истекаю слюнями* И, да, Рю, тебе больше идет быть потрепанным, чем залтзанным! Ходи так всегда!
Mi⁞anna Ṩ, вот хз, я их пересмотрела спустя лет 8 - разочарование. по-другому уже смотришь на героев, их ситуации. Лучше бы я не пересматривала, и в моей голове остался бы светлый образ сериала. С классными героями и веселыми шутками.
Не знаю как в японском языке, но в английском student это ученик колледжа или любого другого заведения после школы, чаще всего института или университета, а для школьника есть целая группа слов, которая зависит от возраста щкольника и его принадлежность к классам младшим, средним или старшим: schoolboy/girl, schoolchild, high schooler и есть такое слово как pupil, но если раньше его изучали в школе по обычной программе, то сейчас такое значение считается немного устаревшим и приобрело более
обширное значение, типа этим словом могут назвать и ученика, и воспитанника, и питомца, и любого другого, о ком заботитесь и студентов в том числе. В словарях пишут, что предпочтительней все же использовать student в этом случае, но! Для школьников в одиночном смысле это слово не употребляется! Только для студентов! Как пример: secondary school student - только в данном случае эта фраза переводится как школьник. Я думаю, если переводить слово pupil на русский, то оно будет означать, возможно,