Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
К сожалению я уверен, что его спасут, так что никакой интриги нет. На самом деле мне такое нравится, когда симпатичного мальчика насилует какой-нибудь неприятный чел и жаль, что такое редко куда добавляют.
@Farchimoga colesan, Эм, незаконно рождённый ребёнок как называется? Первая буква У, вторая Б и заканчивается на ДОК.
Так же есть перевод как ПОД ... НОК
Переводчик много времени тратит на тайп своих пустых примечаний, лучше бы это время тратил на улучшение уровня своего английского, с которого переводит. Очень много реплик тупо копи-паст из гугла. Я, как переводчик с английского, китайского и корейского, такое вижу на раз-два, и меня это дико бесит. Халтурная работа.
Вам бесплатно переводят, а вы недовольны. Зачем перевод читаете, если в состоянии читать с нехальтурного оригинала. Да и мне, например, такие примечания нравятся, думаю не только мне одной
@d_arkne_sss, я тут больше не на примечания ругаюсь, а на качество перевода. Я тоже перевожу бесплатно, но делаю это с толком, а не с гуглом. Самый наитупейший вопрос, который может задать переводчику обыватель - "а почему вы не с оригинала читаете?" Потому что мой родной язык русский, и я хочу отдыхать мозгом, читая качественный и красноречивый перевод, а не машинный выcер. Ну, а примечания с личным мнением переводчика/тайпера и тд - это первый признак непрофессионализма.
@LianaPepsiAge, Ну, я почитала дальше, там перевод действительно ужасен во многих главах. Но мне, например, всегда нравится читать работы с примечаниями от переводчиков, даже если из мнение с моим совпадает.
А насчёт того, почему вы не читаете оригинал. Ну, я бы, если могла понимать, что пишут на других языках, в случаи с таким ужасным переводом на русский, точно лучше бы читала оригинал