Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@༒☬ƒ๏x☬༒ Ну, каждому своё. Я просто знаю песню и исполнителя, а кто солист и т.д. и т.п. — меня не интересует, увы. Да и вообще, русская эстрада — не моё обиталище. :D
Наш булочка такой красивый... просто смотрю и радуюсь, потому что он обычно либо напуган, либо плачет... а сейчас такой задумчивая и спокойный и прекрасный ааа
Это учитель, причём написал На Гёму. Мне так кажется. Тогда же он сказал, что ещё может использовать их связь для достижения цели. Но как же :bip: он не вовремя!
@Tua-Anu Говорилось что он поссорился с семьёй из-за мужеложства,а не из-за конкретного человека. Да и, как я вижу, он никогда раньше не был разборчив в связях
@Яойный Снегирь А мне видится намёк, причём уже не первый раз, что Сын Хо единожды уже был сильно в кого-то влюблён и теперь всеми силами старается этого не повторить. Может отец узнал о его связи с мужчиной тогда, 10 лет назад, и вышел большой скандал. Ходили даже слухи, что он срезал Сын Хо волосы, что означает отказался от него.
Очень странный перевод. Очень много несостыковок с англ и кор версиями( печально, ибо многие тут читают именно русскую версию и много могут понять не так, как все является на самом деле. Либо переводчики слишком торопились с переводом, либо писали явственную отсебятину.
Гляньте первые пять глав ради интереса, там вообще веселуха, тьма отсебятины и куча важной информации потеряно. Потом до конца сезона нормально, хоть неточности и есть, но не критичные. С начала сезона снова плохо, немало теряется.
@Tua-Anu +++, каждый раз читая в пятницу на английском, потом удивляюсь русскому варианту, хотя первый кажется куда более душещипательным. Мне даже интересно теперь прочесть японский вариант для сравнения, чем, скорее всего, и займусь, если найду где в открытом доступе
@OZ-zi эта манхва корейская, так что оригинал, соответственно, на корейском. Вы можете бесплатно прочитать оригинал на таких сайтах как funbe, newtoki, spowiki, просто введите в поисковик 야화첩 (это оригинальное название).
@Хочу переехать в Облачные Глубины Спасибо, конечно, но я прекрасно это знаю и читаю по пятницам, как на английском, так и корейский вариант просматриваю (достаточно долго в мире манхв, маньхуа и манг, чтобы различать их), меня интересует сама разница перевода и адаптации оф. источников, а это японский, корейский и английский для данной манхвы на lezhin + тайский сейчас, но там переведено не полностью. Это лишь вопрос о переводе, а не о происхождении первоисточника : )
@ЭльРэ. С удовольствием) Либо спойлеры с lezhin каждую пятницу в 16.10 по мск в инстаграме (тут точно официалочка,не прогадаете) по тегу #painterofthenight и далее блок recent (последние), есть те, кто читают главу в прямом эфире, есть те, кто выкладывает полностью главу по частям, есть, кто просто кидает спойлеры, либо же через пару часов (иногда день) сайт mangago/mangahasu
Надеюсь, смогла помочь : )
Мое сентиментальное сердечко хочет между героями больше какой-то нежности и больше общения…
Я буду бесконечно счастлива, если автор покажет, что они в конце концов захотят и попытаются друг друга лучше узнать, и при чем не только через постель. Иначе мне будет оч сложно поверить в любовь.
Пока хозяин без сознания, мальчишка побежит к "учителю", тут его и похитит асасин в маске. Он сам и писал письмо или попросил кого.
Когда хозяин очнётся, то просто сойдёт с ума.
Или решит, что парень воспользовался шансом и свалил, либо узнает о похищении и смертельной опасности для малыша
Жду страстей и безумств!
кивнул! Сын Хо точно кивнул на слова На Гёма о чувствах! *визг*
...*откашлявшись* что там за письмо такое...? только же вроде все налаживаться стало...!
Ооаоаоаоа спасибо огромное за перевод!!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️Самая интригующая главааа. Когда выйдет новая? Мне кажется эта просто уловка от безымянного что бы убить... Аоаооаоаоа
Мне кажется что это его отец, почему? Потому что в какой-то главе 2чела горили что у сын хо появилась девушка (на гем) и Отец услышал слухи и написал .
да отец скорее всего, он же сколько-то там глав назад внимательнейшим образом изучал корреспонденцию с увлекательными иллюстрациями, вот, видимо, решил высказать своё фи
С Высоты положения господина признать свои чувства к На Гёму это поломать все устои общества в котором они живут. Но Сын Хо всегда шел на перекор всему, игнорировал всех и вся. Творил что хотел,убивал, развратничал совратил почти всех сыновей из знатных семей. А тут мальчишка простолюдин. Жизнь всегда находит противовес. Вот и изводит себя.
@҉ ҉ ҉Quake, Вот и зря. Сын Хо собственник это идет на протяжении всей манхвы. Он никогда не подпустит к своему, такой характер.Господин ни один раз об этом говорил в прямую. Сейчас у него идёт настоящая внутренняя ломка. Признать что полюбил простолюдина для господина тоже не так легко. Иерархическое общество сильно давит.
@Мияги Омаэ Мне кажется, бОльшая часть фандома этого ждет, эхех
Хотя бы ради интереса.
Но в луковице на макушке, без сомнения, есть свой самобытный, национальный шарм.
Из вышесказанного становится понятно, что Сын Хо болен
И, возможно, серьезно...
И, это не только нервное заболевание?
Мне кажется, я не выдержу, если манхва окончится смертью одного из героев (ಥ﹏ಥ)
В одной из предыдущих глав Джи Хва говорил. "Я всегда был с ним, то, что о нем знаю я не знает никто". К тому же Сын Хо был покинут семьёй в поместье, даже когда его брат приезжал, был очевиден скепцисизм на лице СынХо, когда брат предложил тому повидаться с семьёй. Могу предположить, что у СынХо была сильная моральная( возможно ещё и физическая) травма, которая привела к нестабильному психическому состоянию, возможно, проблемам с нервной системой, а это могло повлечь и другие проблемы здоровья
Знаете, как говорится, психопатами не рождаются, ими становятся, и происходит это из-за определенных событий и отношения окружающих к человеку. Мне кажется, что в жизни СынХо произошло что-то из-за чего его восприятие окружающего мира изменилось и он стал таким, каким есть сейчас. Надеюсь, в дальнейшем будет раскрыто что же случилось, почему Сын Хо был брошен всеми и его моральное и физическое здоровье ухудшилось.
@Ветта Да, может быть и предрасположенность, но для того, чтобы она проявилась, так сказать, во всей красе, как у СынХо, должен быть катализатор, фактор (событие или влияние кого-то), который активирует прогрессию находящейся в неактивном или подконтрольно стабильном состоянии психопатию.
@SWEETs of DARK Не в контексте манхвы, катализатором может что угодно стать, вплоть до обычного подросткового периода)
Я просто к тому, что психопатами и становятся и рождаются. Какая-нибудь из многочисленных поломок в префронтальной коре, и вот психопат готов)
У него еще куча зппп должно быть, так безудержно сношаться со всеми подряд еще и через прямую кишку без презерватива… я удивлен что он только сейчас занемог
Дамы и господа
В английской версии было очевидно, что Сын Хо, хоть и в бреду, но кивнул на слова На Гёма о его чувствах
Так что можно визжать от умиления (ง ื▿ ื)ว
@Bao Inc. Да-да
Спасибо за уточнение (๑˘︶˘๑)
Мы чуть ниже в комментариях об этом дискутировали.
И сверяли версии
В английской версии оригинала на лезин был «кивок»
В то время, как в корейском оригинале был только звуки.
Так что мы сошлись на корейской версии
Спасибо вам за точный перевод! ♡ ♡ ♡
Переводчики, не понимаю что сложного переводить правильно? Много не состыковак с английским переводом, но я больше не довольна с этим моментом Сын Хо кивнул на последней картинке, на английском написано, что он кивнул соглашаясь в симпатии к На Гему.
Наконец-то стали замечать проблемы перевода. Их много, на самом деле. Много где смысл переиначен, много неточностей, теряются важные моменты. И ладно бы с корейского, но в чём проблема переводить с официальной английской версии? Да любой гугл или яндекс дадут более точный перевод!
Простите, подгорает чутка, потому что давно уже фейспалмлю с этого >___<
@Setuki На Lezin есть официальный английский перевод. Он выходит одновременно с корейской версией из-за популярности манёвры. Про него и идёт речь.
Так что, предполагаю, что косяков там не должно быть.
@Polinka Вы уверены в уровне переводчика официального анлейта?
+ картинка это один сплошной контекст, где-там в контексте кивок, я не увидела. Повернуть голову и кивнуть ну не одно и тоже.
@*Helga* Ссылаюсь на официальность перевода.
Но после вашего комментария зашла на корейский, и с помощью Гугл переводчика перевела этот злосчастный текст в этом конкретном моменте манхвы.
Слова «кивок» не увидела
Но так же, я не так хороша В корейском, чтобы понимать звуки (а по переводчику, этот были звуки в контексте)
Вдруг что-то они да значат
¯\_(ˇヘˇ) _/¯
Было бы классно, если бы кто-то, более понимающий тему, ответил здесь
А то такая дискуссия развернулась
(⌒_⌒;)
@Polinka Тут ещё надо понимать, что по сети, в основном, гуляет именно английский вариант, и мне кажется, что около 60% читающих "Этюды" смотрят именно анлейт. Если бы была возможность найти бесплатно полностью манхву на японском, я бы сказала, что там "шурх" или "клонь", но опять же, достаточно просто сравнить на корейском несколько манхв с подобным моментом, какие буквы там используется, а потом зайти на русский аналог и всё, вопрос разрешится сам собой)
@Tua-Anu Если вас не устраивает, что перевод ведётся с языка оригинала, а не с анлейта, и вы готовы переводить для себя гуглом или яндексом и читать этот правильный и идеальный текст - ради всего святого, читайте на английском. Но если вы не опытный переводчик с корейского, не нужно выступать и сравнивать кор с анлейтом, хорошо?
С каких это пор анлейт стал образцом перевода, а не язык оригинала? При переводе так или иначе смысл искажается, потому что это перевод. То есть, переводя с кора на англ искажаем раз, с англ на рус — второй. А эту манхву переводят без анлейта, с корейского. Если уж пишете о неточностях — смотрите на оригинал, чёрт возьми.
@Izumi*_ Тут уж скорее другая ситуация: lezhin готовит и выверяет три варианта главы (японский, корейский и английский + тайский, но начальные главы пока) перед их публикацией в 22.00 по кор.времени на оф.сайте, за все варианты нужно платить монетки. Было бы очень странно, если бы оф.платформа позволяла себе вольности перевода, да и сама БёнДок явно ознакамливается с этими главами. Нужно либо знать все три языка, чтобы быть уверенным, или хотя бы два, чтобы мочь составить личное мнение о разнице перевода
@OZ-zi Какими бы не были эти три языка, с которыми сверяется lezhin — тайский, японский и тд, оригиналом является корейский, и опираться надо на него.
Да и если уж так подумать, «кивок» головы, лежащей на подушке, всё равно издаст звук «шурх» из-за ткани.
Вообще, Сын Хо просто потерся о полотенце. Любому человеку с температурой приложи к лицу что-нибудь прохладное, и он непроизвольно повернется в сторону предмета. И в корейском оригинале он просто голову повернул. А анлейт часто переводит неточно.
Так здорово, что учтены детали. У На Гема сломана правая рука, поэтому он не мог нормально выжать тряпку, и прям показано, что с неё в процессе стекает вода.
Такие споры о переводе)) Я периодически читаю главы на лежине на инглише, собственно официальный перевод с корейского на английский. Могу оценить лишь как переводчик с английского, но никак не с корейского. Ну и соответственно тому переводу больше веры, так как он на одной их официальных платформ распространения манхвы.
Русский перевод я не принижаю, ни в коем случае и читаю обе версии, что здесь, что на оф сайте)) мне в принципе все нравится, а если что-то непонятно, то обращаюсь к англу.
Та же :bip:) И всё равно волей-неволей опираешься на английский. Хотя теперь меня заинтересовал японский перевод данного произведения, раз уж такие споры тут, ахахах
У меня есть идея компромисса. Так как Нагем потом покраснел и было темно, то ему могло показаться (!) это согласное кивание - скажем так вариант его личного восприятия. А по факту может быть просто склоненная голова)
@Ветта Со своими перепадами настроения, яростью, такое чувство, что у него птср (возможно связано что-то с семьёй и то, что неожиданно у семьи Юн исчезли недруги). Так что да, проблемы с крышей те ещё присутствуют
В анлейте вроде нет уточнения "в момент твоего возвращения тогда", там больше ссылка на фрейм с воспоминанием как раз - "как будто я снова в том моменте". Мне кажется, он больше про свое детство говорит.
Страный перевод, ибо на первом фрейме он говорит « because the way you looked at HIM» не подразумевает ли мучения Сын Хо о том, что мелкий с любовью и восхищением смотрит на учителя. И не имел ли ввиду Сын Хо именно его. И дальше « it’s not the way you looked at me» просто сразу разные смыслы видятся. А то какой этот взгляд заметил? Затуманенный похотью на предыдущей главе? Да под ним он так же выглядит в принципе.
Если вам нравится анлейт, который периодически лажает, а не перевод с корейского - возможно, вам стоит ограничиться чтением анлейта и не вводить никого в заблуждение на странице с переводом на русский.
Скорее всего "На него"(я так думаю) это когда он кинул Нагема в руки парней в прошлой главе, где те сразу начали лезть ему в трусы, там видно как он остановился после увиденного, а после и вовсе кинул бутылку в стену.
@Takatori Но здесь не правильно передан смысл слов Сын Хо. На корейском и английском все по другому. При чем здесь нравится- не нравится? В какое заблуждение я кого ввожу?
@HateFaggot Нет, у Сын Хотя триггерит на учителя. На то, как мелкий им восхищается. Он загоняется по поводу этого, а не по поводу того, что он как- то посмотрел на его собутыльника.
Если вы совместите 2 предложения, то поймете, что смысл в рулейте не искажен. Т.к. дословный перевод будет выглядеть топорно. Прошу вашу версию перевода
@Адепт Тудума Эээм « то как ты смотришь на него, ты никогда не смотрел на меня»
Вы суть того, что там бльяьдь местоимение пропущено, совсем не видите?? В англ версии время прошедшее, в русс кажется, что настоящее. Поэтому люди и думают ошибочно, что Сын Хо говорит о своих паренька собутыльниках, а не об учителе.
В тех бабблах на фрейме с флэшбеком Сын Хо говорит: "Словно я возвращаюсь в тот момент... всё внутри сжимается, и я чувствую такую злость, что могу сойти с ума".
Так что по всей видимости он вспоминает какой-то переломный момент своей жизни, связанный с отцом.
Вот умный мужик и книг много читал, своя ж библиотека есть, чего это он решил занять позицию бездумной похоти, но... Не узнаем пока не сообщит автор, а пока будем гадать и исходить из тех фактов что есть
А кстати да... Я тоже об этом задумывалась: Юн Сын Хо хорошо образован. Он умён, начитан, хитёр, дальновиден, аналитик, обладает харизмой и физической силой. Исходя из прочитанных глав, могу предположить, что он также разбирается в политике. Происходит из знатной и уважаемой семьи( правда, там вроде какая-то заковыка с этим семейством). И что должно было такого произойти, чтобы столь редкий по тем временам человек опустился до подобного уровня? Это какая травма должна у него быть?!
@Nicol Solomonskay как раз многие интеллектуалы и образованные люди очень даже были склонны к стремлению забыться в удовольствиях. Ну или ударялись в религию, смотря к чему душа ляжет:) Чем больше осознаешь гнилую сущность окружающего мира, тем тяжелее жить
@Мияги Омаэ Да не, до мира им далеко, тут бы они в своей стране порядок навели. И скорее не так изменить к лучшему, как сделать жизнь проще(а это не всегда к лучшему и не всегда всем,как показывает практика). Да и в Корее всегда была сложная обстановка во всех сферах жизни, поэтому там свои заморочки. Но в контексте данной манхвы стоит смотреть на конкретный индивидуальный случай, потому что реальную историческую обстановку не наложишь, так как манхва не претендует по словам автора на историчность.
@Злая крышечка Да, я с Вами согласна, но в каждом доме метла метёт по-разному. И всё равно должна быть искра, из-за которой всё и вспыхнуло. Хоть и говорят: от хорошей жизни ещё лучшей захотелось, но нет - должна быть точка отправления( момент когда наступает это осознание-разочарование). И судя по его психическому состоянию, его точка ( !на мой взгляд!) находилась там, где он её вообще не ждал. Может, предательство в семье, может, что-то иное, но очень близкое
Убей меня, убей себя -
Ты не изменишь ничего
У этой сказки нет конца -
Ты не изменишь ничего
Накрась ресницы губной помадой
А губы лаком для волос
Ты будешь мертвая принцесса
А я твой верный пес
Давай вечером с тобой встретимся
Будем опиум курить рить рить :D
А в одной новелле персонаж так и поступил: убил всех, и сам себя, с тоски и скуки. Не сразу поймешь таких героев, и честно не понимаю сама. Но в новелле он переродился, и это было интересно
одно дело читать книги, видеть любовь со стороны, говорить о ней с людьми, и совсем другое - полюбить самому, сложно понять, что это именно то чувство, а Юну сложно не только понять, но и принять его
ля, неужели влюбиться в простолюдина так страшно, что надо руки на себя накладывать? ну понятно дело не принято, но он чет при мне особо правилам не следовал никогда ( ͡° ʖ̯ ͡°)
В то время это значило отказаться от всего, быть изгнанным, а ещё тебя могли убить, дабы не позорить род… вот так вот. Да и само понимание «простолюдин», тогда было мерзко. Для них это, как нам сейчас пойти заняться чеком с алкашом помойным. Жестокие законы древности