Наша
манга-команда всегда открыта для новых людей, интересных предложений и
сотрудничества. Если вы жить не можете без аниме, манги, японского языка
и
культуры, командного духа авантюр и необычных идей, тогда вы явно по
адресу!
Представители TWoC с
удовольствием с вами пообщаются.
Наш сайт: http://clow.com.ua/ Группа VK:
http://vk.com/theworldofclow Сообщество на Diary: http://theworldofclow.diary.ru/ Группа в Twitter: http://twitter.com/#!/TheWorldofClow
я никогда не хвалила или не возмущалась по поводу перевода той или иной манги, но то что вы натворили в манге “Меланхоличное Утро”, просто уму непостижимо!!! НИЧЕГО НЕ ПОНЯТНО! Я раздражаюсь , что у меня время уходит со сверкой на анлейте и тут! Да если б там один пользователь не переводил ваши ошибки , никто и не стал б читать то , что вы якобы перевели!И почему после всего этого люди должны читать ваши переводы?
Я конечно никогда умом не отличалась, но прочитав первый том Меланхоличного утра в вашем переводе, я реально задумалась над тем, не стоит ли мне от переутомления обратиться к врачу, ведь я ровным счётом ничего не понимаю. Красивые слова, предложения, но было такое ощущение, что они совершенно не по теме. В комментах движуху заметила не сразу, но на следующий день взялась читать второй том параллельно на английском (при этом блестящими знаниями в языке я не обладаю). Моё мягко говоря удивление не описать словами, чуть ли не каждая страница отличалась по смыслу в переводах. Причём английский вариант я понимала лучше, чем русский. Не долго думая я обратилась к подруге (она дипломированный японист), кое-как скачала японские равки (ЦЕЛЫЙ ЧАС КАЧАЛИСЬ БЛИН). Показала ей несколько страниц из разных глав на трёх языках. Английский перевод, как сказала подруга, оказался вполне корректным.
Под катом самый простой пример, японского я совсем не знаю, но ваш русский и английский варианты слишком уж разнятся.
Не знаю, переводят ли у вас сейчас последние главы те же люди, что и первые, но продолжать чтение с такими крупными несостыковками желания у меня лично нет, не советую этого делать и другим.
Ох, как же тяжело, когда люди банально не могут поднять голову повыше и прочесть пару последних постов. Ладно, для особо ленивых я продублирую то, что писала выше: А если по существу, то первые два тома сейчас в процессе переработки, мы их перезальем как только сделаем шестой том. С третьего тома с переводом всё ок, ни у кого претензий нет и не было)) Не беспокойтесь, эту мангу мы очень любим и постараемся сделать её ещё лучше.
Теперь чуток подробнее. Kurosawa.Y, очень жаль, что Вам пришлось сверяться с анлейтом. Мы вовсе этого не хотели. И, кроме того, мы не призываем читать только наши переводы. А в манга-команде тоже работают люди, они тоже делают ошибки. И все мы с чего-то начинаем. Повторюсь (если вы каким-то непостижимым образом не прочтете строки выше), перевод первОни не маленькие, и это работа не на два дня.
Морковъ, спасибо за столь развернутый комментарий. Перевод первых двух томов велся не тем переводчиком, что сейчас над мангой работает. Нынешний переводчик как раз последние несколько месяцев занят переделыванием "несостыковок". Она у нас тоже дипломированный японист и, мало того, почти 17 лет живет в Японии, так что язык знает как родной. Она утверждает, что английский во многом (не во всем, но во многом) некорректен. Поэтому она взялась переделывать всё с равок. Но она тоже человек, у неё есть свои дела и хлопоты. Перевод такой манги за неделю не сделать, а она трудится над ним каждую свободную минутку. Если у вас возникла такая проблема, и вы обратились к японисту, то почему не написали нам в ЛС здесь или в нашей группе ВКонтакте. Зачем было сразу бежать и ругаться в тему? Мы же уже не раз говорили, что перевод переделаем, чтобы людям было удобнее читать. Но если кто-то из тех кто нас так рьяно ругает хоть раз написал нам и предложил свою помощь - было бы куда удобнее и уместнее. Ругать может каждый, а вот реально помочь - считанные люди.
Выражаю вам огромную благодарность за перевод додзей по Атаке титанов. Спасибо, что переводите работы по моему любимому и вообще самому лучшему пейрингу фандома (эрури) и делаете это качественно. С нетерпением жду новых переводов. Удачи в вашем нелегком труде!
Добрый день, уважаемы переводчики! Хотелось бы узнать, будет ли перевод последних глав манги «Хару и вампир». Последнее обновление было аж в марте, а на английском перевод закончился еще в 2018 году. Заранее спасибо!
Пэйринг: Эрвин/Леви. Однажды именно Эрвин назвал Леви «сильнейшим воином человечества» и ни у кого с тех пор не было повода усомниться в правдивости этого звания. Сам же Леви всегда хотел только одного: быть достойным уважения своего командира. Но, получив травму в бою против Женской Особи, он внезапно осознал: больше всего на свете он боится, что перестанет быть полезным Эрвину.
Кё с самого детства знал, что дороже Хиро у него никого нет, и не будет. Судьба разлучила их: Хиро переехал, а Кё, осмелившись попросить у него поцелуй на прощание, был отвергнут. Тогда они оба были детьми и совсем ничего не понимали в любви. А когда пришла пора вновь встретиться, уже в школе, они обнаружили разительные перемены друг в друге. Кё и помыслить не мог, что его защитник и друг детства вырастет в абсолютно другого человека. Первое впечатление о Хиро у него было ошибочным. Каким же будет окончательное?
Пэйринг: Эрвин/Ривай. Присутствие командующего и капрала Разведлегиона на нудных совещаниях необходимо. Но при этом им не запрещено думать о чем-то совершенно постороннем - например, друг о друге.
Даже в свой законный выходной А-тян, кондитер, предпочитает готовить сладости. А первым их пробудет его любовник. Но есть один рецепт, который А-тян готовит только в особенных случаях.
Казалось бы, влюбился молодой сотрудник в своего более опытного коллегу - ну, всякое в жизни бывает. Вот только ленивый с виду, но трудолюбивый на деле Сатоми слишком молод и Оикава (собственно, предмет его вожделения) ему в отцы годится. Хотя, как и всегда, любви это не помеха...
Небольшая зарисовка, в которой Наруто намного старше Саске, что, впрочем, не помеха их отношениям. Как и желанию Саске уйти к Оротимару, чтобы стать сильнее.
«Я хочу удовлетворить мое сердце и тело!..» Что значит стать любовниками? Признание в любви, секс, достаточно ли этого, чтобы быть возлюбленными? Когда чувство влюбленности становится ненасытным наслаждением?
Пейринг: Эрвин/Леви. Есть ли понятие «малая кровь» в жизни Разведлегиона? Как на самом деле они относятся к потерям товарищей? И к боевым ранам друг друга?
В центре сюжета - уютный ресторан, в баре которого люди любят выпить, просто хорошо провести время, ведя непринужденные разговоры с очаровательным барменом, Сирайси... или же найти свою судьбу.
Когда над его королевством нависает угроза вторжения от соседнего государства, принц Генри идет за советом к отцу. Он ведь знает, что король мудр и справедлив, он обязательно отыщет решение. Вот только Генри не знает, что ошибается насчет родного отца... Сборник состоит из различных историй, связанных Буккаке. Горячее и густое молоко, которым вы хотите быть покрыты, но не можете рассказать об этом кому-либо, потому что стесняетесь. В сборник входят: Чувственный массаж (Kaikan Massage) (Sakurai Ryou) Миссия «Поработить тело» (Mohihami) Houkago no Hatsujouki (Shimizu Hikari) Кукла (Baby Doll) (Hashiba Mizu) Inma Tsuitemasu! (Aion Kiu) История Золушки (Cinderella Story) (Sato Nishi) Maniac ni Aishite:…